Translation Exercise • 14

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?

Buon divertimento!

Intermediate Translation Archives
QUI

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

27 thoughts on “Translation Exercise • 14”

  1. Why are you looking at me like that?
    Have you never seen me without make-up?
    Haven’t you ever seen me without make-up?

        1. Well, they are both negative, Claudio. It’s really just the usual question of getting the negative element into the sentence right at the beginning.

  2. Hi prof
    Why are you looking at me in this way? Have you ever seen me without make-up?

    1. Hi Nadia. Check this:
      1) in this way ➜ in that way (oppure: like that)
      2) la seconda domanda dev’essere negativa

      1. Hi Prof.
        Why are you looking me in that way? Have you never seen me without makeup?

        1. Good Manu. Just a couple of points:
          1) looking AT me
          2) in the second question it would be more typical to have the negative at the beginning: Haven’t you ever…
          However, your version is perfectly correct.

  3. Why are you looking at me like that? Haven’t you ever seen me without makeup?

  4. Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?

    Why are you looking at me like that? Haven’t you ever seen me without
    make-up?

  5. Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?
    Good morning my dear prof,
    Why are you looking at me like that? (why are you staring at me?) haven’t you ever seen me without makeup?

  6. Why are you looking at me like that? Haven’t you ever seen me without makeup?

  7. Good morning,prof.
    Why are you looking for me so? Have you ever seen without make-up?

      1. Quanti errori ..too much

        Why are you looking at me like that?
        Haven’t you ever seen me without make-up?

        Grazie prof.

  8. Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?
    Why are staring at me like that? Haven’t you ever seen me without make up?

      1. Thanks Tony.
        Actually, I found quite easy today’s translation: I’m familiar with people who stare at me in a very strange way when I walk without my wig!

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: