Si tratta di un brano musicale del gruppoThe Moody Bluesche fu pubblicato come epilogo al più noto brano Nights in White Satin sull’album “Days of Future Passed” nel 1967. Il brano è una piccola poesia scritta dal batterista Graeme Edge e recitata dal tastierista Mike Pinder su uno sfondo musicale del London Festival Orchestra.
Il vostro lavoro è quello di ricavare il testo completo con l’aiuto della scheda sottostante il video dove ho fornito qualche parola chiave e il numero di parole in ogni battuta. Visto che si tratta di una registrazione originale, senza ripetizioni, servirà portare indietro il video per riascoltare. Vi consiglio di ascoltare il brano alcune volte senza scrivere niente prima di passare alla stesura del testo completo.
Mettete la vostra versione nei commenti (senza fare delle ricerche su Google 😉) e vi farò sapere com’è andata!
Sentitevi liberi anche di commentare la poesia con la vostra interpretazione del significato.
Ho scoperto l’altro giorno che il sito The Conversation ha ampliato la sua offerta per includere una sezione NOA (News Over Audio) che propone le notizie sia come lettura che come ascolto: un esercizio utilissimo per chi studia la lingua inglese.
Consiglio, come sempre, di usare questi articoli anzitutto come esercizi di ascolto puro, senza guardare il testo, cercando di cogliere più informazioni possibili, anche con ascolti ripetuti. Il prossimo passo è quello di ascoltare di nuovo con il testo davanti, cercando d’individuare e studiare i passaggi dove si sono presentate maggiori difficoltà nell’ascolto. Infine può essere utile fare un ultimo ascolto senza il testo davanti, vedendo se perlopiù si riesce a seguire tutto l’articolo dall’inizio alla fine.
La pagina con gli articoli già pubblicati si trova QUI
Tutti coloro che non hanno la possibilità di interagire regolarmente con persone di madrelingua inglese dovrebbero necessariamente compensare facendo il più ascolto possibile. In questa nuova pagina di Ingliando sono raggruppati tutti gli attuali podcasts della mitica BBC per dare la possibilità di allenare l’orecchio a tutti i livelli.
Clicca qui sotto per visitare la pagina BBC Listening
N.B. Il link permanente si trova nel menu “Resources“
I __________ that you __________ __________ to __________
I __________ __________ my pain
I __________ __________ my pain
I __________ __________ to __________ you
I’m sorry that I __________ you __________
Oh my, I __________ __________ to __________ you
I’m just a jealous guy
__________ __________ baby I’m just a jealous guy
__________ __________ baby I’m just a jealous guy
Riesci a trovare un errore grammaticale (voluto ovviamente) tipico del “inglese di strada”?
ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO
I was dreaming of the past
and my heart was beating fast
I began to lose control
I began to lose control
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
Oh my, I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy
I was feeling insecure
You might not love me anymore
I was shivering inside
I was shivering inside
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
Oh my, I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
Oh my, I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy
I was trying to catch your eye
I thought that you was trying to hide
I was swallowing my pain
I was swallowing my pain
I didn’t mean to hurt you
I’m sorry that I made you cry
Oh my, I didn’t want to hurt you
I’m just a jealous guy
Watch out, baby, I’m just a jealous guy Look out, baby, I’m just a jealous guy
Il testo del brano “In My Life” dei Beatles illustra molto bene, all’interno di un testo abbastanza semplice, come possono interagire tra di loro diversi tempi dei verbi. In fondo all’articolo, per chi è interessato, c’è una breve analisi dei tempi dei verbi.
Stampa il testo riportato sotto e, ascoltando il brano, riempi gli spazi
con i verbi mancanti nel tempo giusto.
Per aiutarti (se serve), ho compilato una lista di alcuni dei verbi che mancano.
Puoi passarci sopra con il mouse per avere il significato.
La versione completa si trova in fondo all’articolo.
Non sbirciare prima di svolgere l’esercizio!