Quiz Time 4

It’s Quiz Time again at Ingliando.
Do you know the right answer?

Multiple Choice: Exercise 15

ELEMENTARY

  1. Scegli la versione che ritieni corretta e clicca la pallina bianca accanto.
  2. Clicca su VOTE.
  3. Tra qualche giorno cerca la versione giusta tra i commenti sottostanti.
  4. Chiedi spiegazioni se resta qualche dubbio.

He fell off his motorbike

Prepositions: from vs. off

Non ho trovato molto né nei miei libri né online su questo argomento ma ho visto negli anni che spesso è una piccola fonte di perplessità. Questo sarà probabilmente dovuto al fatto che a volte si possono usare sia l’una che l’altra preposizione più o meno indifferentemente, mentre altre volte solo una delle due è corretta. Ho cercato, dunque, di analizzare la differenza tra le due preposizioni e sono arrivato a questa conclusione sintetica:

from = provenienza
off = distacco

Chiaramente, quando si parla di provenienza o di distacco si è effettivamente nello stesso campo, ma a volte una differenza c’è, anche se spesso si tratta solamente di enfasi.


FROM
Usiamo from come preposizione per indicare qualcosa che si allontana da un punto di partenza, facendo un semplice riferimento al punto di partenza, o meglio la provenienza che può essere sia spaziale che temporale. Spesso troviamo anche la preposizione to per indicare il punto di arrivo:

  • The smell was coming from the kitchen.
  • L’odore veniva dalla cucina.
  • They walked from London to Brighton.
  • Andarono a piedi da Londra a Brighton
  • The letter was from her grandfather.
  • La lettera era (veniva) da suo nonno.
  • Tom works from 9.00 to 5.00.
  • Tom lavora dalle 9.00 alle 5.00
  • Sonja comes from Croatia.
  • Sonja viene dalla Croazia.
  • The shop is open from Monday to Friday.
  • Il negozio è aperto da lunedì a venerdì.
  • From Russia with love
  • Dalla Russia con amore.
  • She read it from the beginning to the end.
  • L’ha letto dall’inizio fino alla fine.

OFF
Usiamo off come preposizione per indicare qualcosa che si è staccato da un punto di partenza. L’idea di distacco può essere più o meno evidente. Infatti è proprio questo concetto di distacco che contraddistingue l’uso di off. Per capirlo bene dobbiamo tenere presente che in questi casi off è l’opposto di on e poichè qualcosa può staccarsi con off, dev’essere stato precedentemente on (attaccato, appoggiato). Vediamo un verbo comune usato con off:

  • This button has come off my jacket.
  • Questo bottone si è staccato dalla mia giacca.

È chiaro che la provenienza del bottone è la giacca e, in fatti, in italiano la preposizione è la solita da. Ma in inglese ciò che ci interessa di più è quel senso di distacco e quindi preferiamo la preposizione off. La preposizione from qui suonerebbe piuttosto male. (È da notare che prima di staccarsi, il bottone era on the jacket.)

Vediamo un altro esempio:

  • Take your feet off my desk.
  • Togli i piedi dalla mia scrivania.

Anche qui la provenienza è evidente ma di nuovo è quel senso di distacco che serve e che si rende con la preposizione off. Qui si potrebbe usare from ma suonerebbe un po’ all’antica e sicuramente non darebbe lo stesso senso di distacco. (Anche qui è da notare che prima di essere tolti, i piedi erano on la scrivania.)

E un altro ancora:

  • He peeled the protective cover off the screen.
  • Tolse il rivestimento protettivo dallo schermo.

Lo stesso ragionamento di prima.


Adesso vediamo qualche esempio dove la scelta tra off e from è più personale e dove entrambe le preposizioni possono stare bene:

  • The boy jumped from the clifftop.
  • The boy jumped off the clifftop.
  • Il ragazzo saltò dalla cima della scogliera.

Se vuoi indicare la cima della scogliera soltanto come punto di provenienza, allora from va benissimo, ma se vuoi aggiungere quel senso di distacco, off è senza dubbio la scelta migliore.

Vediamo un altro esempio:

  • Tom fell from his motorbike.
  • Tom fell off his motorbike.
  • Tom è caduto dalla moto.

Lo stesso ragionamento di prima.


Adesso vediamo questi ultimi due verbi in contesti diversi dove non c’è la contrapposizione tra off e on e dove, di conseguenza, bisogna necessariamente usare la preposizione from:

  • The boy jumped from a great height.
  • Il ragazzo saltò da una grande altezza.

In questo caso, alla partenza, il ragazzo non era “on a great height” e di conseguenza non possiamo contrapporre la preposizione off.

Vediamo un altro esempio:

  • Tom fell from a window on the third floor.
  • Tom cadde da una finestra al terzo piano.

Anche qui, alla partenza, Tom non era “on a window”.


È da notare che gli esempi qui sopra non sono phrasal verbs dove il verbo e la preposizione fanno un’unità nuova e distinta con un significato nuovo e unico. Sono semplicemente accostamenti tra un verbo comune e le preposizioni from e off.

Ciò detto, ci sono anche numerosi veri phrasal verbs che fanno uso della preposizione off proprio per dare quello stesso senso di stacco di cui abbiamo parlato. Vediamo alcuni esempi:

  • to take off = togliere (staccarsi di dosso)
  • Bob took his jacket off.
  • Bob si tolse la giacca.
  • to take off = decollare (staccarsi da terra)
  • The plane took off an hour late.
  • L’aereo decollò con un’ora di ritardo.
  • to switch off = spegnere (staccare il corrente)
  • Bob switched the light off and went to bed.
  • Bob spense la luce e andò a letto.
  • to get off = scendere (staccarsi dal mezzo)
  • Clare got off the bus at the next stop.
  • Clare scese dall’autobus alla prossima fermata.

N.B. Chiaramente, proprio per la natura stessa dei phrasal verbs, ce ne sono anche numerosi che usano la preposizione off senza che ci sia nessun senso di stacco!


Multiple Choice: Exercise 13

INTERMEDIATE

  1. Scegli la versione che ritieni corretta e clicca la pallina bianca accanto.
  2. Clicca su VOTE.
  3. Tra qualche giorno cerca la versione giusta tra i commenti sottostanti.
  4. Chiedi spiegazioni se resta qualche dubbio.


Bar talk

[SOLUZIONE]

To – In – Into


What are you thinking about?


Into the woods…

 Prepositions: in vs. into

A volte mi viene chiesto qual’è la differenza tra la preposizione in e la preposizione into. Forse noi di madrelingua diamo un po’ per scontato questa differenza e quindi cercherò qui di colmare questa eventuale lacuna.

La preposizione into, come si può facilmente evincere, è una preposizione composta di in e to: due preposizioni con ruoli ben diversi quando vengono usate singolarmente.

  • in (statico) ~ in, a (dentro, all interno di)
  • to (dinamico) ~ a (verso, nella direzione di)

In indica la posizione di qualcuno o qualcosa dentro / all’interno di un’area circoscritta:

  • The children are in the garden.
  • I ragazzi sono nel giardino.
  • The cutlery is in the top drawer.
  • Le posate sono nella prima casetta.
  • Bob lives in Exeter.
  • Bob abita a Exeter.

To indica il movimento di qualcuno o qualcosa verso / nella direzione di una nuova ubicazione:

  • Bob has gone to London for the day.
  • Bob è andato a Londra per il giorno.
  • Tom took his brother to the stadium last Saturday.
  • Tom ha accompagnato suo fratello allo stadio sabato scorso.
  • Jane gave the keys to Bob.
  • Jane ha dato le chiavi a Bob.

Con l’unione di in e to in un’unica preposizione, ci troviamo con una nuova preposizione – into –  che indica il movimento di qualcuno o qualcosa verso una nuova ubicazione che si trova all’interno di un’area circoscritta. Semplice.


Into si trova particolarmente bene con quei verbi che hanno un chiaro senso di movimento come to go, to come, to walk, to run, to drive, to fly ecc. Vediamo alcuni esempi:

  • Bob went into the kitchen to get some more beers.
  • Bob è entrato in cucina per prendere delle altre birre.
  • The fox came into the garden through a hole in the fence.
  • La volpe è entrata nel giardino attraverso un buco nel recinto.
  • The teacher walked into the classroom with a big smile on her face.
  • L’insegnante è entrata nella classe con un grande sorriso in faccia.
  • As soon as we reached the beach the children ran into the sea.
  • Non appena abbiamo raggiunto la spiaggia i ragazzi si sono buttati nel mare.
  • Jane drove into the car park and started to look for a space.
  • Jane è entrata nel parcheggio e ha cominciato a cercare un posto.
  • The sparrow flew into the bedroom through the open window.
  • Il passero è entrato nella stanza da letto attraverso la finestra aperta.

► Interessante come in italiano molto spesso si traduce (e si riduce) con il verbo ‘entrare’.


Into si abbina bene anche con altri verbi dove il senso di movimento non è subito evidente come to fall, to push, to move, to back, to jump ecc, ma il senso di entrare c’è sempre. Vediamo alcuni esempi:

  • The branch broke and the boy fell into the river.
  • Il ramo si è rotto e il ragazzo è caduto nel fiume.
  • Bob pushed the trunk into the corridor.
  • Bob ha spinto il baule dentro il corridoio.
  • Jane moved into Sarah’s flat while she was away.
  • Jane si è trasferita nell‘appartamento di Sarah mentre era via.
  • Tom backed carefully into the garage.
  • Tom entrò nel garage facendo retromarcia con attenzione.
  • The children jumped into bed and went straight to sleep.
  • I ragazzi sono saltati dentro il letto e si sono subito addormentati.

Into si trova abbinata anche ad altri verbi dove il senso di entrare è più astratto o comunque meno immediato:

  • If you stay there you’ll get into trouble.
  • Se rimani lì, ti metterai nei guai.
  • Charles was born into a wealthy family.
  • Charles è nato in una famiglia benestante.
  • We checked into the hotel and then went out for dinner.
  • Ci siamo registrati nell‘albergo e poi siamo usciti per cenare.
  • The new law came into force last month.
  • La nuova legge è entrata in vigore il mese scorso.

Into viene usato anche quando si tratta di uno scontro:

  • The lorry ran into a wall at the side of the road.
  • Il camion si è schiantato contro un muro al lato della strada.
  • Somebody bumped into me and my coffee spilt on the carpet.
  • Qualcuno mi ha urtato e il mio caffè si è rovesciato sul tappeto.
  • Guess who I bumped into yesterday. (metaforico)
  • Indovina chi ho incontrato per caso ieri.

Into serve anche per rendere l’idea di una trasformazione:

  • Bob has turned his garage into an office.
  • Bob ha trasformato il suo garage in un ufficio.
  • All caterpillars change into butterflies in the end.
  • Tutti i bruchi si trasformano in farfalle alla fine.
  • We’ve converted the family house into four flats.
  • Abbiamo trasformato la casa di famiglia in quattro appartamenti.

Into, infine, si trova in tante espressioni idiomatiche. Ecco alcuni esempi tra quelli più utili:

  • The police are looking into the situation.
  • La polizia sta esaminando la situazione.
  • Bob is really into rock music.
  • Bob è davvero appassionato della musica rock.
  • Suddenly Jane broke into a big smile.
  • All’improvviso Jane ha cominciato a sorridere.
  • We divided the children into four groups.
  • Abbiamo diviso i ragazzi in quattro gruppi.

Se tutto questo non ti basta, clicca QUI per tanti altri esempi!


%d bloggers like this: