Proverbs and Sayings

I proverbi e i detti folkloristici non sono solo simpatici modi di esprimersi ma ci aiutano anche a conoscere meglio l’anima emotiva, storica e culturale di un popolo. È particolarmente interessante scoprire che l’inglese e l’italiano hanno dei proverbi che esprimono lo stesso concetto; a volte con un giro di parole molto simile, altre volte con un giro di parole completamente diverso. Questa pagina è una piccola esplorazione di questo mondo dei proverbi e dei detti inglesi, una specie di “work in progress” (lavoro in corso), destinata sempre a crescere, tempo permettendo!

Si accettano commenti e suggerimenti!


Dall’inglese all’italiano

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z

Preferisci dall’italiano all’inglese?

10 thoughts on “Proverbs and Sayings”

  1. Hi Tony,
    Beggars can’t be choosers = Chi mendica non può scegliere.
    I think two equivalent sayings in Italian are:
    A caval donato non si guarda in bocca;
    Quello che passa il convento.

    1. I’m not sure, Claudio. Firstly, we already have the expression, “a caval donato non si guarda in bocca” (don’t look a gift horse in the mouth). Secondly, and perhaps more importantly, here the crucial factor is that you are having to ask for something; it is not just being freely given to you.

      1. yes,it does prof…it’s “A buon intenditore poche parole” and here it’s very common.

Partecipa anche tu!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: